TOM JOBIM & ELIS REGINA - AGUAS DE
MARÇO
É pau, é
pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho É um caco de vidro, é a vida, é o sol É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol É peroba no campo, é o nó da madeira Caingá candeia, é o matita-pereira |
É legno, é
pietra, é la fine della strada
É un resto di tronco, é (qualcuno) un po' solo É un pezzo di vetro, é la vita, é il sole É la notte, é la morte, é un laccio, é l'amo É un albero (1) in un campo, é il nodo del legno, Caingá candela, é il Matita-Pereira (2)(3) |
|
É madeira
de vento, tombo da ribanceira
É o mistério profundo, é o queira ou não queira É o vento ventando, é o fim da ladeira É a viga, é o vão, festa da cumeeira É a chuva chovendo, é conversa ribeira Das águas de março, é o fim da canseira |
É flauto,
tuffo dalla sponda del fiume
É il profondo mistero, è il volere o non volere É il vento che soffia, è la fine della discesa, É la trave, il vuoto, la festa del tetto (4) É la pioggia che cade, l'incontro con il ruscello (5) Delle piogge di marzo, é la fine della fatica |
|
É o pé, é o
chão, é a marcha estradeira
Passarinho na mão, pedra de atiradeira É uma ave no céu, é uma ave no chão É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão É o fundo do poço, é o fim do caminho No rosto um desgosto, é um pouco sozinho |
É il piede,
é il suolo, è la marcia forzata,
Uccellino nella mano, sasso lanciato con la fionda E' un uccello in cielo, è un uccello a terra, E' un ruscello, è una fonte, è un pezzo di pane E' il fondo del pozzo, é la fine della strada, Sul viso il disgusto, é (qualcuno) un po' solo |
|
É um
estepe, é um prego, é uma conta, é um conto
É um pingo pingando, é uma conta, é um ponto É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando É a luz da manha, é o tijolo chegando É a lenha, é o dia, é o fim da picada É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada É o projeto da casa, é o corpo na cama É o carro enguiçado, é a lama, é a lama É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã É um resto de mato na luz da manhã São as águas de março fechando o verão É a promessa de vida no teu coração |
É una
spina, é un chiodo, è una punta, é un punto,
É una goccia che cade, è un conto, è un racconto É un pesce é un gesto, è argento che brilla É la luce del mattino, é il mattone che arriva É un falò, é il giorno, é il punto finale, É una bottiglia di liquore (6), una fenditura nella strada (7) É il progetto della casa, é il corpo nel letto, É la macchina bloccata, é il fango, é il fango É un passo, é un ponte, è un rospo, é una rana, É un po' di erbacce nella luce del mattino (8) Sono le piogge di marzo che chiudono l'estate, (9) É la promessa di vita nel tuo cuore |
|
É uma
cobra, é um pau, é João, é José
É um espinho na mão, é um corte no pé São as águas de março fechando o verão É a promessa de vida no teu coração |
É un
serpente cobra, é un bastone, é João, é José,
É un taglio nella mano, é una ferita nel piede Sono le piogge di marzo che chiudono l'estate, É la promessa di vita nel tuo cuore |
|
É pau, é
pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã |
É legno, é
pietra, é la fine della strada
É un resto di tronco, é (qualcuno) un po' solo É un passo, é un ponte, è un rospo, é una rana, |
|
É um belo
horizonte, é uma febre terçã
São as águas de março fechando o verão É a promessa de vida no teu coração É pau, é pedra, é o fim do caminho É um resto de toco, é um pouco sozinho É pau, é pedra, é o fim do caminho É um resto de toco, é um pouco sozinho |
É un bell'orizzonte,
é una febbre terzana
Sono le piogge di marzo che chiudono l'estate, É la promessa di vita nel tuo cuore É legno, é pietra, é la fine della strada É un resto di tronco, é (qualcuno) un po' solo É legno, é pietra, é la fine della strada É un resto di tronco, é (qualcuno) un po' solo |
Rodolfo Cucculelli, luthier.
No comments:
Post a Comment