Custom made Classical and Flamenco guitars by Rodolfo Cucculelli - Ciudad de Buenos Aires. rcucculelli@gmail.com
Translate this blog
Wednesday, 31 July 2013
Friday, 26 July 2013
La musica che mi piace.
L'Arpeggiata con Luciana Mancini: "Polo Margariteño"
Cecilia Todd y Lilia Vera le cantan a Chávez.
Cecilia Todd y Lilia Vera le cantan a Chávez.
Rodolfo Cucculelli, luthier.
10 saitige gitarre, saitenmensur 650 mm., gesamtlänge: 106 mm.. Tonholz: Feinjährige Italienische Fiche (Picea Excelsa), Griffbrett in Ebenholz, Bünde 20, steg in Indischer Palisander, Lackierung Schellack.
Gitarrenkorpusform:
Odriozola
– Cucculelli.
Mensur:
65
cm.
Gesamtlänge: 106
cm.
Tonholz:
Feinjährige
Italienische Fiche (Picea
Excelsa).
Rosette :
Oval,
mit perlmut Ornamenten in Ebenholz.
Steg:
Afrikanische
Wenige (Millettia
Laurentii).
Sattel:
Knochen.
Saitenabstand
1
zu 10: 99 mm.
Boden
und Zargen: Ostindisches
Rosenholz (Dalbergia
Latifolia), intarsien:
Geflammter Ahorn.
Abmessung
Resonanzkörper: länge: 49.5 cm.
weite
oben: 28.2 cm.
taille:
24.2 cm.
weite
unten: 36.9 cm.
körper
tiefe: 97 mm / 110 mm.
Hals:
Afrikanisches Mahagony (Khaya
Senegalensis),
mit zwei Einlagen Aus indischem
Rosenholz
und zwei Nivellierstäben die über di Rosette zugänglich sind.
Kopf:
Das
Design wurde von Gianni Fazzone, dem Inhaber dieser 10-saitigen
Meistergitarrer …
ausgearbeitet.
Ich habe lediglich das Konzept übernommen. Die Kopfplatte besteht
ebenfalls
aus
indischem Rosenholz mit einer geflammten Ahorn Intarsie.
Griffbrett:
Ebenholz
(Diospyros
Ebenum).
Saitenlage:
breite 87 mm , 12er Bund 101 mm
Saitenabstand
1-10 beim Kopf: 78 mm.
Bünde:
20.
Mechanik:
Schaller
Lyra-Modell, vergoldet.
Lackierung:
Schellack,
“a Muñeca”.
Gitarren
abstimmen:
[ E4 B3 G3 D3 A2 E2 D2 C2 B1 A1]
Rodolfo
Cucculelli, gitarrenbauer.
Tuesday, 23 July 2013
La musica che mi piace
Labels:
Gulabi Sapera,
Katchur Khan,
musica flamenco,
Titi robin,
राजस्थान
Location:
Turin, Italy
Chitarra classica, copia de una Enrique García, tavola di Abete Rosso.
Sunday, 21 July 2013
Klassieke Cypress concertgitaar.
Deze gitaar
wordt gespeeld door Mister Fernando Tavolaro gitarist en componist.
Als u behoefte aan wat aditional informatie over dit
instrument, alsjeblieft, schrijf me een mail.
Rodolfo Cucculelli, gitaarbouver.
Labels:
Argentijnse Tango,
Fernando Tavolaro,
gitaar muziek,
gitaarbouver,
Rodolfo Cucculelli,
Tango & Friends,
Tango and Friends,
tango gitaar muziek,
Tango muziek
Location:
Torino, Italia
Custom Requinto guitare, Diapason de 555 mm..
Custom Requinto guitare,
Diapason de 555 mm., la table d'harmonie
de Cèdre rouge (Thuja plicata).
Requinto
guitare à 8 cordes, fond et éclisses en
Palissandre de rio, manche en Cedrela balansae. Finition gomme lacque au
tampon.
Requinto, la tête de Palissandre Bahía (Dalbergia
nigra), sillet de manche en os.
Construction artisanale del Requinto, Photo Galerie.
Rodolfo Cucculelli, luthier.
La musica che mi piace.
TOM JOBIM & ELIS REGINA - AGUAS DE
MARÇO
É pau, é
pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho É um caco de vidro, é a vida, é o sol É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol É peroba no campo, é o nó da madeira Caingá candeia, é o matita-pereira |
É legno, é
pietra, é la fine della strada
É un resto di tronco, é (qualcuno) un po' solo É un pezzo di vetro, é la vita, é il sole É la notte, é la morte, é un laccio, é l'amo É un albero (1) in un campo, é il nodo del legno, Caingá candela, é il Matita-Pereira (2)(3) |
|
É madeira
de vento, tombo da ribanceira
É o mistério profundo, é o queira ou não queira É o vento ventando, é o fim da ladeira É a viga, é o vão, festa da cumeeira É a chuva chovendo, é conversa ribeira Das águas de março, é o fim da canseira |
É flauto,
tuffo dalla sponda del fiume
É il profondo mistero, è il volere o non volere É il vento che soffia, è la fine della discesa, É la trave, il vuoto, la festa del tetto (4) É la pioggia che cade, l'incontro con il ruscello (5) Delle piogge di marzo, é la fine della fatica |
|
É o pé, é o
chão, é a marcha estradeira
Passarinho na mão, pedra de atiradeira É uma ave no céu, é uma ave no chão É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão É o fundo do poço, é o fim do caminho No rosto um desgosto, é um pouco sozinho |
É il piede,
é il suolo, è la marcia forzata,
Uccellino nella mano, sasso lanciato con la fionda E' un uccello in cielo, è un uccello a terra, E' un ruscello, è una fonte, è un pezzo di pane E' il fondo del pozzo, é la fine della strada, Sul viso il disgusto, é (qualcuno) un po' solo |
|
É um
estepe, é um prego, é uma conta, é um conto
É um pingo pingando, é uma conta, é um ponto É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando É a luz da manha, é o tijolo chegando É a lenha, é o dia, é o fim da picada É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada É o projeto da casa, é o corpo na cama É o carro enguiçado, é a lama, é a lama É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã É um resto de mato na luz da manhã São as águas de março fechando o verão É a promessa de vida no teu coração |
É una
spina, é un chiodo, è una punta, é un punto,
É una goccia che cade, è un conto, è un racconto É un pesce é un gesto, è argento che brilla É la luce del mattino, é il mattone che arriva É un falò, é il giorno, é il punto finale, É una bottiglia di liquore (6), una fenditura nella strada (7) É il progetto della casa, é il corpo nel letto, É la macchina bloccata, é il fango, é il fango É un passo, é un ponte, è un rospo, é una rana, É un po' di erbacce nella luce del mattino (8) Sono le piogge di marzo che chiudono l'estate, (9) É la promessa di vita nel tuo cuore |
|
É uma
cobra, é um pau, é João, é José
É um espinho na mão, é um corte no pé São as águas de março fechando o verão É a promessa de vida no teu coração |
É un
serpente cobra, é un bastone, é João, é José,
É un taglio nella mano, é una ferita nel piede Sono le piogge di marzo che chiudono l'estate, É la promessa di vita nel tuo cuore |
|
É pau, é
pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã |
É legno, é
pietra, é la fine della strada
É un resto di tronco, é (qualcuno) un po' solo É un passo, é un ponte, è un rospo, é una rana, |
|
É um belo
horizonte, é uma febre terçã
São as águas de março fechando o verão É a promessa de vida no teu coração É pau, é pedra, é o fim do caminho É um resto de toco, é um pouco sozinho É pau, é pedra, é o fim do caminho É um resto de toco, é um pouco sozinho |
É un bell'orizzonte,
é una febbre terzana
Sono le piogge di marzo che chiudono l'estate, É la promessa di vita nel tuo cuore É legno, é pietra, é la fine della strada É un resto di tronco, é (qualcuno) un po' solo É legno, é pietra, é la fine della strada É un resto di tronco, é (qualcuno) un po' solo |
Rodolfo Cucculelli, luthier.
Handbyggda Elektroakustisk gitarr, mensurlängd 650 mm., Jättetuja och Cypress, Ebenholts greppbrädan, Frankspolering med Shellacpolityr.
Cutaway
Elektroakustisk
nylongitarr,
mensurlängd
650 mm.,
Jättetuja
och
Cypress,
rosetten,
golpeador,
stall
Indisk
jakaranda.
Ebenholts
greppbrädan,
Franskpolerad
Schellack,
mikrofon
L.
R.
Baggs.
Handbyggd
Elektroakustisk
gitarr, mensurlängd 650 mm., Jättetuja och Cypress, Ebenholts
greppbrädan, Frankspolering med Shellacpolityr.
Cutaway
Elektroakustisk
nylongitarr, Cypress sarg och botten, gitarrhals tjocklek på hals 17
mm. till 18 mm., gitarr sidor mått: 101 mm. till 110 mm.,
strängarnas höjd över 12:e band: 2,5 mm. till 2,9 mm.
Handgjorda
i
Italien
Elektroakustisk
gitarr,
Cypress
resonanslådans
form.
Franskpolerad
Schellack.
Elektroakustisk
nylongitarr
huvud,
sadeln.
LucaFalomi "Viens Voir" - Live @ La Claque
LucaFalomi - Viens Voir - 5
Rodolfo Cucculelli, gitaarmaker.
Flamenco Negra guitare à sept cordes, diapason 650 mm., Èpicéa Italienne et Palissandre des Indes.
Guitare Flamenco à 7 cordes, diapason 650 mm., Èpicéa et Palissandre des Indes, la touche de la guitare d' Ebéne (Diospyros Ebenum), 20 cases.
Rodolfo Cucculelli, luthier.
Subscribe to:
Posts (Atom)